Jó 40

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2 Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argüi a Deus, responda a estas coisas.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6 Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14 Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24 Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
25 — ausente —
26 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
26 — ausente —
27 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
27 — ausente —
28 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.