Jó 40

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1 Então o Senhor disse:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
25 — ausente —
26 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
26 — ausente —
27 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
27 — ausente —
28 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.