Jó 40
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1 O Senhor disse a Jó:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
25 — ausente —
26 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
26 — ausente —
27 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
27 — ausente —
28 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.