Jó 40

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.
25 Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
25 — ausente —
26 Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
26 — ausente —
27 Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
27 — ausente —
28 Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
30 — ausente —
31 Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.