Jó 37

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.