Jó 37
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.