Jó 37
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.
6 Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e esparge as nuvens com a sua luz.
12 Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.
13 bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.
14 Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.
15 Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.