Jó 36

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.