Jó 36

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.