Jó 36
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú continuou a falar:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.