Jó 36
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.