Jó 36
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.