Jó 36
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.