Jó 36

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 sie triefen auf viele Menschen herab.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.