Jó 33
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 »Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.«
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: »Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!«
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.