Jó 33
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 »Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.«
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: »Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!«
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.