Jó 18
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.