Jó 18
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.