Jó 18
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.