Jó 18
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.