Jó 18
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.