2 Samuel 22
Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ
1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.