2 Samuel 22
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC
1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.