2 Samuel 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.