Salmos 105
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Louez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Qui racontera les œuvres de la puissance du Seigneur? et qui fera entendre toutes ses louanges?
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Heureux ceux qui gardent l'équité, et qui pratiquent la justice en tout temps !
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, selon la bonté qu'il vous a plu de témoigner à votre peuple ; visitez-nous par votre assistance salutaire;
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Afin que nous nous voyions comblés des biens de vos élus ; afin que nous nous réjouissions de la joie qui est propre à votre peuple, et que vous soyez loué dans votre héritage.
5 — ausente —
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons agi injustement ; nous nous sommes abandonnés à l'iniquité.
6 — ausente —
7 Nos pères n'ont pas compris vos merveilles dans l'Égypte ; ils ne se sont point souvenus de la multitude de vos miséricordes.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Et ils vous ont irrité étant près de monter sur la mer, sur la mer Rouge.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Et le Seigneur les a sauvés pour la gloire de son nom, afin de faire connoître sa puissance.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Il a menacé la mer Rouge, et elle s'est desséchée; il les a conduits au milieu des abîmes, comme dans un lieu sec et désert.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Et il les a sauvés des mains de ceux qui les haissoient,et les a délivrés des mains de Pharaon, leur ennemi.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 L'eau a couvert ceux qui les poursuivaient, sans qu'il en restât un seul.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Alors ils ont cru à ses paroles, et ils ont fait retentir ses louanges.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Mais ils s'en sont lassés bientôt ; ils ont oublié ses oeuvres si merveilleuses; et ils n'ont pas attendu avec patience qu'il accomplît ses desseins sur eux.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Ils ont désiré manger des viandes dans le désert, et ils ont tenté Dieu dans un lieu où il n'y avoit pointd'eau.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Il leur a accordé leur demande, et envoyé de quoi rassasier leurs âmes.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Et ils ont irrité dans le camp Moïse, et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 La terre s'est entr'ouverte alors, et elle a englouti Dathan, et couvert Abiron et toute sa troupe.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Un feu s'est allumé au milieu de ces factieux, et la flamme a consumé ces méchants.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Et ils se sont fait un veau près d'Horeb, et ont adoré un ouvrage sculpté.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Et ils ont quitté Dieu qui était leur gloire, pour la figure d'un boeuf qui mange de l'herbe.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Ils ont oublié le dieu qui les avait sauvés, qu' avoit fait de grandes choses dans l'Égypte, des prodiges dans la terre de Cham, des choses terribles dans la mer Rouge.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Et il avoit résolu de les perdre, si Moïse, qu'il avoit choisi, ne s'y fût opposé en brisant ce veau d'or, et se présentant devant lui,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Pour détourner sa colère, et empêcher qu'il ne les exterminât ; et ils n'ont eu que du mépris pour une terre si désirable.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Ils n'ont point cru à sa parole, ils ont murmuré dans leurs tentes, et n'ont point écouté la voix du Seigneur.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Et il a élevé sa main sur eux pour les exterminer dans le désert,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Pour rendre leur race misérable parmi les nations, et les disperser en divers pays.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Ils se sont consacrés à Béel-phégor, et ont mangé des sacrifices offerts à des dieux morts.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Et ils ont irrité le Seigneur par leurs oeuvres criminelles, et il en a péri un grand nombre.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Phinéès s'est opposé à leur impiété ; il a apaisé la colère du Seigneur, et fait cesser cette plaie dont ils étoient frappés.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Et ce zèle lui a été imputé à justice pour toujours et dans la suite de toutes les générations.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Ils ont encore irrité Dieu aux Eaux de contradiction ; et Moïse a été affligé à cause d'eux, parce qu'ils remplirent son esprit de tristesse.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Et il a fait paroître lui-même de la défiance dans ses paroles. Ils n'ont point exterminé les nations que le Seigneur leur avoit désignées;
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations; ils ont appris à les imiter dans leurs oeuvres, et ont adoré leurs idoles sculptées, ce qui leur devint une occasion de scandale et de chute.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Ils ont immolé leurs fils et leurs filles aux démons.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifiés aux idoles sculptées de Chanaan.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Et la terre a été infectée par l'abondance du sang qu'ils ont répandu; elle a été souillée par leurs oeuvres criminelles, et ils se sont prostitués à leurs passions.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Et le Seigneur s'est irrité, et est entré en fureur contre son peuple ; et il a eu en abomination son héritage.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Et il les a livrés entre les mains des nations; et ceux qui les haïssoient ont eu l'empire sur eux.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Leurs ennemis leur ont fait souffrir plusieurs maux ; ils ont été humiliés et accablés sous leur puissance; et souvent Dieu les a délivrés.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Mais ils l'irritoient de nouveau par l'impiété de leurs desseins; et leurs propres iniquités leur attiroient de nouvelles afflictions.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Il les a regardés lorsqu'ils étoient affligés, et il a écouté leur prière.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Il s'est souvenu de son alliance ; et, touché de repentir selon la grandeur de sa miséricorde,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Il a fait éclater cette même miséricorde envers eux, à la vue de tous ceux qui les avoient assujettis.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous du milieu des nations,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
46 Afin que nous rendions gloire àvotre saint nom, et que nous nous glorifiions dans vos louanges.
46 — ausente —
47 Que le Seigneur, Dieu d'Israël, soit béni dans tous les siècles ! et tout le peuple dira : Ainsi soit-il ! ainsi soit-il !
47 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.