Provérbios 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Mon fils, rendez-vous attentif à la sagesse que je vous enseigne ; prêtez l'oreille à la prudence que je vous montre,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 Afin que vous veilliez à la garde de vos pensées, et que vos lèvres conservent une exacte discipline. Ne vous laissez point aller aux artifices de la femme;
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et son gosier est plus doux que l'huile ;
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 Mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme une épée à deux tranchants.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent dans la mort, ses pas s'enfoncent jusqu'aux enfers.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Eloignez de cette femme votre voie, et n'approchez point de la porte de sa maison.
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 Ne prostituez point votre honneur à des étrangers, et vos années à un cruel;
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 De peur que ces étrangers ne s'enrichissent de vos biens, et que vos travaux ne passent en la maison d'un autre ;
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Et que vous ne soupiriez enfin quand vous aurez consumé votre vigueur et votre corps. en disant :
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline?et pourquoi mon coeur ne s'est-il point rendu aux remontrances qu'on m'a faites?
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Pourquoi n'ai-je point écouté la voix de ceux qui m'enseignoient, ni prêté l'oreïlle à mes maîtres?
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 J'ai été presque plongé dans toutes sortes de maux au milieu de l'église et de l'assemblée.
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Buvez de 1’eau de votre citerne et des ruisseaux de votre fontaine;
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Que les ruisseaux de votre fontaine coulent dehors ; répandez vos eaux dans les rues.
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Possédez-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Que votre source soit bénie; vivez dans la joie avec la femme que vous avez prise dans votre jeunesse.
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Qu'elle vous soit comme une biche très-chère, comme un faon très‑agréable. Que ses mamelles vous enivrent en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Mon fils, pourquoi vous laisseriez-vous séduire à une étrangère, et pourquoi vous reposeriez-vous dans le sein d'une autre?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Le Seigneur regarde attentivement les voies de l'homme, et il conidère toutes ses démarches.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Le méchant se trouve pris dans son iniquité, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Il mourra, parce qu'il n'a point reçu la correction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.