Provérbios 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Mon fils, rendez-vous attentif à la sagesse que je vous enseigne ; prêtez l'oreille à la prudence que je vous montre,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;
2 Afin que vous veilliez à la garde de vos pensées, et que vos lèvres conservent une exacte discipline. Ne vous laissez point aller aux artifices de la femme;
2 para que conserves os meus avisos, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et son gosier est plus doux que l'huile ;
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
4 Mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Ses pieds descendent dans la mort, ses pas s'enfoncent jusqu'aux enfers.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos firmam-se no inferno.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Eloignez de cette femme votre voie, et n'approchez point de la porte de sa maison.
8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Ne prostituez point votre honneur à des étrangers, et vos années à un cruel;
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 De peur que ces étrangers ne s'enrichissent de vos biens, et que vos travaux ne passent en la maison d'un autre ;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
11 Et que vous ne soupiriez enfin quand vous aurez consumé votre vigueur et votre corps. en disant :
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline?et pourquoi mon coeur ne s'est-il point rendu aux remontrances qu'on m'a faites?
12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
13 Pourquoi n'ai-je point écouté la voix de ceux qui m'enseignoient, ni prêté l'oreïlle à mes maîtres?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 J'ai été presque plongé dans toutes sortes de maux au milieu de l'église et de l'assemblée.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Buvez de 1’eau de votre citerne et des ruisseaux de votre fontaine;
15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.
16 Que les ruisseaux de votre fontaine coulent dehors ; répandez vos eaux dans les rues.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
17 Possédez-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part.
17 Sejam para ti só e não para os estranhos contigo.
18 Que votre source soit bénie; vivez dans la joie avec la femme que vous avez prise dans votre jeunesse.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Qu'elle vous soit comme une biche très-chère, comme un faon très‑agréable. Que ses mamelles vous enivrent en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie.
19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
20 Mon fils, pourquoi vous laisseriez-vous séduire à une étrangère, et pourquoi vous reposeriez-vous dans le sein d'une autre?
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Le Seigneur regarde attentivement les voies de l'homme, et il conidère toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele aplana todas as suas carreiras.
22 Le méchant se trouve pris dans son iniquité, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.
23 Il mourra, parce qu'il n'a point reçu la correction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.