Provérbios 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Mon fils, rendez-vous attentif à la sagesse que je vous enseigne ; prêtez l'oreille à la prudence que je vous montre,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 Afin que vous veilliez à la garde de vos pensées, et que vos lèvres conservent une exacte discipline. Ne vous laissez point aller aux artifices de la femme;
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 Car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et son gosier est plus doux que l'huile ;
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 Mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme une épée à deux tranchants.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent dans la mort, ses pas s'enfoncent jusqu'aux enfers.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Eloignez de cette femme votre voie, et n'approchez point de la porte de sa maison.
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 Ne prostituez point votre honneur à des étrangers, et vos années à un cruel;
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 De peur que ces étrangers ne s'enrichissent de vos biens, et que vos travaux ne passent en la maison d'un autre ;
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 Et que vous ne soupiriez enfin quand vous aurez consumé votre vigueur et votre corps. en disant :
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline?et pourquoi mon coeur ne s'est-il point rendu aux remontrances qu'on m'a faites?
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 Pourquoi n'ai-je point écouté la voix de ceux qui m'enseignoient, ni prêté l'oreïlle à mes maîtres?
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 J'ai été presque plongé dans toutes sortes de maux au milieu de l'église et de l'assemblée.
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Buvez de 1’eau de votre citerne et des ruisseaux de votre fontaine;
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Que les ruisseaux de votre fontaine coulent dehors ; répandez vos eaux dans les rues.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Possédez-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Que votre source soit bénie; vivez dans la joie avec la femme que vous avez prise dans votre jeunesse.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 Qu'elle vous soit comme une biche très-chère, comme un faon très‑agréable. Que ses mamelles vous enivrent en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Mon fils, pourquoi vous laisseriez-vous séduire à une étrangère, et pourquoi vous reposeriez-vous dans le sein d'une autre?
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Le Seigneur regarde attentivement les voies de l'homme, et il conidère toutes ses démarches.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 Le méchant se trouve pris dans son iniquité, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra, parce qu'il n'a point reçu la correction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.