Provérbios 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, rendez-vous attentif à la sagesse que je vous enseigne ; prêtez l'oreille à la prudence que je vous montre,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Afin que vous veilliez à la garde de vos pensées, et que vos lèvres conservent une exacte discipline. Ne vous laissez point aller aux artifices de la femme;
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et son gosier est plus doux que l'huile ;
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Mais la fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent dans la mort, ses pas s'enfoncent jusqu'aux enfers.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Maintenant donc, ô mon fils, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Eloignez de cette femme votre voie, et n'approchez point de la porte de sa maison.
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 Ne prostituez point votre honneur à des étrangers, et vos années à un cruel;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 De peur que ces étrangers ne s'enrichissent de vos biens, et que vos travaux ne passent en la maison d'un autre ;
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Et que vous ne soupiriez enfin quand vous aurez consumé votre vigueur et votre corps. en disant :
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Pourquoi ai-je détesté la discipline?et pourquoi mon coeur ne s'est-il point rendu aux remontrances qu'on m'a faites?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Pourquoi n'ai-je point écouté la voix de ceux qui m'enseignoient, ni prêté l'oreïlle à mes maîtres?
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 J'ai été presque plongé dans toutes sortes de maux au milieu de l'église et de l'assemblée.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Buvez de 1’eau de votre citerne et des ruisseaux de votre fontaine;
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Que les ruisseaux de votre fontaine coulent dehors ; répandez vos eaux dans les rues.
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Possédez-les seul, et que les étrangers n'y aient point de part.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que votre source soit bénie; vivez dans la joie avec la femme que vous avez prise dans votre jeunesse.
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Qu'elle vous soit comme une biche très-chère, comme un faon très‑agréable. Que ses mamelles vous enivrent en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Mon fils, pourquoi vous laisseriez-vous séduire à une étrangère, et pourquoi vous reposeriez-vous dans le sein d'une autre?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Le Seigneur regarde attentivement les voies de l'homme, et il conidère toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Le méchant se trouve pris dans son iniquité, et il est lié par les chaînes de ses péchés.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra, parce qu'il n'a point reçu la correction, et il sera trompé par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.