Provérbios 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Paroles de Lamuel roi. Vision prophétique par laquelle sa mère l'a instruit.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Que vous dirai-je, mon fils bien-aimé ; que vous dirai-je, ô cher fruit de mes entrailles ; que vous dirai-je, enfant chéri, objet de tant de vœux.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne donnez point votre bien aux femmes, et n'employez point vos richesses pour perdre les rois.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ne donnez point, ô Lamuel, ne donnez point de vin aux rois, parce qu'il n'y a nul secret où règne l'ivrognerie ;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 De peur qu'ils ne boivent, et qu'ils n'oublient la justice, et qu'ils ne blessent l'équité dans la cause des enfants du pauvre.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Donnez à ceux qui sont affligés une liqueur capable de les enivrer, et du vin à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Qu'ils boivent, et qu'ils oublient leur pauvreté, et qu'ils perdent pour jamais la mémoire de leurs douleurs.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ouvrez la bouche pour le muet, et pour soutenir la cause de tous les enfants qui ne font que passer.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ouvrez votre bouche, ordonnez ce qui est juste, et rendez justice au pauvre et à l'indigent.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Qui trouvera une femme forte? elle est plus précieuse que ce qui s'apporte de l'extrémité du monde.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Le coeur de son mari met sa confiance en elle, et elle ne manquera point de dépouilles.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Elle lui rendra le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé avec des mains sages et ingénieuses.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Elle est comme le vaisseau d'un marchand qui apporte son pain de loin.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit; elle a partagé le butin à ses domestiques, et la nourriture à ses servantes.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Elle a considéré un champ, et l'a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Elle a ceint ses reins de force, et elle a affermi son bras.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteindra point pendant la nuit.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont pris le fuseau.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Elle a ouvert sa main à l'indigent; elle a étendu ses bras vers le pauvre.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Elle ne craindra point pour sa maison le froid ni la neige, parce que tous ses domestiques ont un double vêtement.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Elle s'est fait des meubles de tapisserie ; elle se revêt de lin et de pourpre.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Son mari sera illustre dans l'assemblée des juges, lorsqu'il sera assis avec les sénateurs de la terre.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Elle a fait un linceul, et elle l'a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n'a point mangé son pain dans l'oisiveté.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ses enfants se sont levés, et l'ont proclamée très-heureuse ; son mari s'est levé, et l'a louée.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses ; mais vous les avez toutes surpassées.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses propres oeuvres la louent dans l'assemblée des juges.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.