Provérbios 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Paroles de Lamuel roi. Vision prophétique par laquelle sa mère l'a instruit.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que vous dirai-je, mon fils bien-aimé ; que vous dirai-je, ô cher fruit de mes entrailles ; que vous dirai-je, enfant chéri, objet de tant de vœux.
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne donnez point votre bien aux femmes, et n'employez point vos richesses pour perdre les rois.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ne donnez point, ô Lamuel, ne donnez point de vin aux rois, parce qu'il n'y a nul secret où règne l'ivrognerie ;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 De peur qu'ils ne boivent, et qu'ils n'oublient la justice, et qu'ils ne blessent l'équité dans la cause des enfants du pauvre.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez à ceux qui sont affligés une liqueur capable de les enivrer, et du vin à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Qu'ils boivent, et qu'ils oublient leur pauvreté, et qu'ils perdent pour jamais la mémoire de leurs douleurs.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Ouvrez la bouche pour le muet, et pour soutenir la cause de tous les enfants qui ne font que passer.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ouvrez votre bouche, ordonnez ce qui est juste, et rendez justice au pauvre et à l'indigent.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Qui trouvera une femme forte? elle est plus précieuse que ce qui s'apporte de l'extrémité du monde.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Le coeur de son mari met sa confiance en elle, et elle ne manquera point de dépouilles.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Elle lui rendra le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé avec des mains sages et ingénieuses.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme le vaisseau d'un marchand qui apporte son pain de loin.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit; elle a partagé le butin à ses domestiques, et la nourriture à ses servantes.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Elle a considéré un champ, et l'a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle a ceint ses reins de force, et elle a affermi son bras.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteindra point pendant la nuit.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont pris le fuseau.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Elle a ouvert sa main à l'indigent; elle a étendu ses bras vers le pauvre.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Elle ne craindra point pour sa maison le froid ni la neige, parce que tous ses domestiques ont un double vêtement.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Elle s'est fait des meubles de tapisserie ; elle se revêt de lin et de pourpre.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Son mari sera illustre dans l'assemblée des juges, lorsqu'il sera assis avec les sénateurs de la terre.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Elle a fait un linceul, et elle l'a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n'a point mangé son pain dans l'oisiveté.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses enfants se sont levés, et l'ont proclamée très-heureuse ; son mari s'est levé, et l'a louée.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses ; mais vous les avez toutes surpassées.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses propres oeuvres la louent dans l'assemblée des juges.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.