Provérbios 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Paroles de Lamuel roi. Vision prophétique par laquelle sa mère l'a instruit.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Que vous dirai-je, mon fils bien-aimé ; que vous dirai-je, ô cher fruit de mes entrailles ; que vous dirai-je, enfant chéri, objet de tant de vœux.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne donnez point votre bien aux femmes, et n'employez point vos richesses pour perdre les rois.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ne donnez point, ô Lamuel, ne donnez point de vin aux rois, parce qu'il n'y a nul secret où règne l'ivrognerie ;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 De peur qu'ils ne boivent, et qu'ils n'oublient la justice, et qu'ils ne blessent l'équité dans la cause des enfants du pauvre.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez à ceux qui sont affligés une liqueur capable de les enivrer, et du vin à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Qu'ils boivent, et qu'ils oublient leur pauvreté, et qu'ils perdent pour jamais la mémoire de leurs douleurs.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Ouvrez la bouche pour le muet, et pour soutenir la cause de tous les enfants qui ne font que passer.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ouvrez votre bouche, ordonnez ce qui est juste, et rendez justice au pauvre et à l'indigent.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Qui trouvera une femme forte? elle est plus précieuse que ce qui s'apporte de l'extrémité du monde.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Le coeur de son mari met sa confiance en elle, et elle ne manquera point de dépouilles.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Elle lui rendra le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé avec des mains sages et ingénieuses.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Elle est comme le vaisseau d'un marchand qui apporte son pain de loin.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit; elle a partagé le butin à ses domestiques, et la nourriture à ses servantes.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Elle a considéré un champ, et l'a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Elle a ceint ses reins de force, et elle a affermi son bras.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteindra point pendant la nuit.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont pris le fuseau.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Elle a ouvert sa main à l'indigent; elle a étendu ses bras vers le pauvre.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Elle ne craindra point pour sa maison le froid ni la neige, parce que tous ses domestiques ont un double vêtement.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Elle s'est fait des meubles de tapisserie ; elle se revêt de lin et de pourpre.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Son mari sera illustre dans l'assemblée des juges, lorsqu'il sera assis avec les sénateurs de la terre.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Elle a fait un linceul, et elle l'a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n'a point mangé son pain dans l'oisiveté.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ses enfants se sont levés, et l'ont proclamée très-heureuse ; son mari s'est levé, et l'a louée.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses ; mais vous les avez toutes surpassées.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses propres oeuvres la louent dans l'assemblée des juges.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.