Provérbios 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Paroles de Lamuel roi. Vision prophétique par laquelle sa mère l'a instruit.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Que vous dirai-je, mon fils bien-aimé ; que vous dirai-je, ô cher fruit de mes entrailles ; que vous dirai-je, enfant chéri, objet de tant de vœux.
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne donnez point votre bien aux femmes, et n'employez point vos richesses pour perdre les rois.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ne donnez point, ô Lamuel, ne donnez point de vin aux rois, parce qu'il n'y a nul secret où règne l'ivrognerie ;
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 De peur qu'ils ne boivent, et qu'ils n'oublient la justice, et qu'ils ne blessent l'équité dans la cause des enfants du pauvre.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez à ceux qui sont affligés une liqueur capable de les enivrer, et du vin à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Qu'ils boivent, et qu'ils oublient leur pauvreté, et qu'ils perdent pour jamais la mémoire de leurs douleurs.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvrez la bouche pour le muet, et pour soutenir la cause de tous les enfants qui ne font que passer.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvrez votre bouche, ordonnez ce qui est juste, et rendez justice au pauvre et à l'indigent.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Qui trouvera une femme forte? elle est plus précieuse que ce qui s'apporte de l'extrémité du monde.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Le coeur de son mari met sa confiance en elle, et elle ne manquera point de dépouilles.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Elle lui rendra le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé avec des mains sages et ingénieuses.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Elle est comme le vaisseau d'un marchand qui apporte son pain de loin.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit; elle a partagé le butin à ses domestiques, et la nourriture à ses servantes.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Elle a considéré un champ, et l'a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Elle a ceint ses reins de force, et elle a affermi son bras.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteindra point pendant la nuit.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont pris le fuseau.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Elle a ouvert sa main à l'indigent; elle a étendu ses bras vers le pauvre.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Elle ne craindra point pour sa maison le froid ni la neige, parce que tous ses domestiques ont un double vêtement.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Elle s'est fait des meubles de tapisserie ; elle se revêt de lin et de pourpre.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari sera illustre dans l'assemblée des juges, lorsqu'il sera assis avec les sénateurs de la terre.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Elle a fait un linceul, et elle l'a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n'a point mangé son pain dans l'oisiveté.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ses enfants se sont levés, et l'ont proclamée très-heureuse ; son mari s'est levé, et l'a louée.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses ; mais vous les avez toutes surpassées.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses propres oeuvres la louent dans l'assemblée des juges.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.