Provérbios 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Paroles de Lamuel roi. Vision prophétique par laquelle sa mère l'a instruit.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que vous dirai-je, mon fils bien-aimé ; que vous dirai-je, ô cher fruit de mes entrailles ; que vous dirai-je, enfant chéri, objet de tant de vœux.
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne donnez point votre bien aux femmes, et n'employez point vos richesses pour perdre les rois.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ne donnez point, ô Lamuel, ne donnez point de vin aux rois, parce qu'il n'y a nul secret où règne l'ivrognerie ;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 De peur qu'ils ne boivent, et qu'ils n'oublient la justice, et qu'ils ne blessent l'équité dans la cause des enfants du pauvre.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Donnez à ceux qui sont affligés une liqueur capable de les enivrer, et du vin à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Qu'ils boivent, et qu'ils oublient leur pauvreté, et qu'ils perdent pour jamais la mémoire de leurs douleurs.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Ouvrez la bouche pour le muet, et pour soutenir la cause de tous les enfants qui ne font que passer.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Ouvrez votre bouche, ordonnez ce qui est juste, et rendez justice au pauvre et à l'indigent.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Qui trouvera une femme forte? elle est plus précieuse que ce qui s'apporte de l'extrémité du monde.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Le coeur de son mari met sa confiance en elle, et elle ne manquera point de dépouilles.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Elle lui rendra le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé avec des mains sages et ingénieuses.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme le vaisseau d'un marchand qui apporte son pain de loin.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit; elle a partagé le butin à ses domestiques, et la nourriture à ses servantes.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Elle a considéré un champ, et l'a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle a ceint ses reins de force, et elle a affermi son bras.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteindra point pendant la nuit.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont pris le fuseau.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Elle a ouvert sa main à l'indigent; elle a étendu ses bras vers le pauvre.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Elle ne craindra point pour sa maison le froid ni la neige, parce que tous ses domestiques ont un double vêtement.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Elle s'est fait des meubles de tapisserie ; elle se revêt de lin et de pourpre.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Son mari sera illustre dans l'assemblée des juges, lorsqu'il sera assis avec les sénateurs de la terre.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Elle a fait un linceul, et elle l'a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n'a point mangé son pain dans l'oisiveté.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses enfants se sont levés, et l'ont proclamée très-heureuse ; son mari s'est levé, et l'a louée.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses ; mais vous les avez toutes surpassées.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses propres oeuvres la louent dans l'assemblée des juges.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.