Provérbios 31
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Paroles de Lamuel roi. Vision prophétique par laquelle sa mère l'a instruit.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Que vous dirai-je, mon fils bien-aimé ; que vous dirai-je, ô cher fruit de mes entrailles ; que vous dirai-je, enfant chéri, objet de tant de vœux.
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne donnez point votre bien aux femmes, et n'employez point vos richesses pour perdre les rois.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Ne donnez point, ô Lamuel, ne donnez point de vin aux rois, parce qu'il n'y a nul secret où règne l'ivrognerie ;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 De peur qu'ils ne boivent, et qu'ils n'oublient la justice, et qu'ils ne blessent l'équité dans la cause des enfants du pauvre.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Donnez à ceux qui sont affligés une liqueur capable de les enivrer, et du vin à ceux qui sont dans l'amertume du coeur;
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Qu'ils boivent, et qu'ils oublient leur pauvreté, et qu'ils perdent pour jamais la mémoire de leurs douleurs.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Ouvrez la bouche pour le muet, et pour soutenir la cause de tous les enfants qui ne font que passer.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Ouvrez votre bouche, ordonnez ce qui est juste, et rendez justice au pauvre et à l'indigent.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Qui trouvera une femme forte? elle est plus précieuse que ce qui s'apporte de l'extrémité du monde.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Le coeur de son mari met sa confiance en elle, et elle ne manquera point de dépouilles.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Elle lui rendra le bien, et non le mal, pendant tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé avec des mains sages et ingénieuses.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Elle est comme le vaisseau d'un marchand qui apporte son pain de loin.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit; elle a partagé le butin à ses domestiques, et la nourriture à ses servantes.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Elle a considéré un champ, et l'a acheté ; elle a planté une vigne du fruit de ses mains.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Elle a ceint ses reins de force, et elle a affermi son bras.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteindra point pendant la nuit.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont pris le fuseau.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Elle a ouvert sa main à l'indigent; elle a étendu ses bras vers le pauvre.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Elle ne craindra point pour sa maison le froid ni la neige, parce que tous ses domestiques ont un double vêtement.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Elle s'est fait des meubles de tapisserie ; elle se revêt de lin et de pourpre.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari sera illustre dans l'assemblée des juges, lorsqu'il sera assis avec les sénateurs de la terre.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Elle a fait un linceul, et elle l'a vendu ; et elle a donné une ceinture au Chananéen.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Elle est revêtue de force et de beauté, et elle rira au dernier jour.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n'a point mangé son pain dans l'oisiveté.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ses enfants se sont levés, et l'ont proclamée très-heureuse ; son mari s'est levé, et l'a louée.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses ; mais vous les avez toutes surpassées.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses propres oeuvres la louent dans l'assemblée des juges.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.