Provérbios 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.