Provérbios 23

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.