Provérbios 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.