Provérbios 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.