Provérbios 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.