Provérbios 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.