Provérbios 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.