Provérbios 23

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous;
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Mettez un couteau à votre gorge; si toutefois vous êtes maitre de votre âme,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne travaillez point à vous enrichir ; mais mettez des bornes à votre prudence.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Ne levez point les yeux vers les richesses que vous ne pouvez avoir, parce qu'elles prendront des ailes comme l'aigle, et qu'elles s'envoleront au ciel.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mangez point avec un homme envieux, et ne désirez point de ses viandes,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Parce qu'il juge de ce qu'il ignore, comme un homme qui devine et qui suit ses conjectures.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Vous rejetterez les viandes que vous aviez mangées; et vous perdrez vos sages discours.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parlez point avec les insensés, parce qu'ils mépriseront la doctrine que vous leur aurez enseignée par vos paroles.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne touchez point aux bornes des petits, et n'entrez point dans le champ des orphelins;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Car celui qui leur est proche est puissant; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Que votre coeur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 N'épargnez point la correction à l'enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Vous le frapperez avec la verge, et vous délivrerez son âme de l'enfer.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si votre coeur est sage, mon coeur se réjouira avec vous;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Et mes entrailles tressailleront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que votre coeur ne porte point d'envie au pécheur; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour ;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Car vous aurez ainsi confiance à votre dernière heure, et votre attente ne sera point trompée.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Écoutez, mon fils, et soyez sage, et faites que votre âme marche droit dans la voie.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne vous trouvez point dans les festins de ceux qui aiment à boire, ni dans les débauches de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Car passant le temps à boire et à se traiter ainsi, ils se ruineront ; et la paresse toujours endormie sera vêtue, de haillons.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Écoutez votre père qui vous a donné la vie; et ne méprisez pas votre mère lorsqu'elle sera dans la vieillesse.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez point, et faites de même à l'égard de la sagesse, de la doctrine, et de l'intelligence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le père du juste tressaille d'allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que votre père et votre mère soient dans l'allégresse; et que celle qui vous a mis au monde tressaille de joie.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon fils, donnez-moi votre coeur; et que vos yeux s'attachent à mes voies.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Elle dresse des embûches sur le chemin comme un voleur, et elle tue ceux qu'elle voit n'être pas bien sur leurs gardes.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 A qui dira-t-on : Malheur? Au père de qui dira-t-on: Malheur? Pour qui seront les querelles? pour qui les précipices? pour qui les blessures sans sujet? pour qui la rougeur et l'obscurcissement des yeux?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Sinon pour ceux qui passent le temps à boire du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes?
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne regardez point le vin lorsqu'il pareil clair, lorsque sa couleur brille dans le verre ; il entre agréablement;
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Mais il mordra à la fin comme un serpent, et il répandra son venin comme un basilic.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Vos yeux regarderont les étrangères, et votre coeur dira des paroles déréglées;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Et vous serez comme un homme endormi au milieu de la mer, comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail ;
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Et vous direz : Ils m'ont battu, mais je ne l'ai point senti; ils m'ont entraîné, mais je ne m'en suis point aperçu. Quand, me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire?
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.