Jó 36
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Éliu continuant encore son discours, s'exprima ainsi :
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Écoutez-moi un peu, et je vous instruirai ; car j'ai encore à parler en faveur de Dieu.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Je reprendrai ma doctrine dès le commencement, et je prouverai que mon créateur est juste.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Car certainement il n'y a pas de mensonge dans mes discours; et vous serez convaincu qu'ils renferment une science parfaite.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Dieu ne rejette point les puissants, étant puissant lui-même ;
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Mais il ne conserve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Il ne retirera point ses yeux du juste, et il établit les rois sur le trône pour toujours, et ils demeurent dans leur élévation.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 S'ils sont dans les chaînes, et resserrés par les liens de la pauvreté,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Dieu leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Il leur ouvrira aussi l'oreille, pour les reprendre; et il parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 S'ils écoutent, et qu'ils restent fidèles, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années en gloire;
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Mais s'ils ne l'écoutent point, ils passeront par l'épée, et ils périront dans leur folie.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur attirent sur eux la colère de Dieu, et ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Leur àme mourra dans la tempête, et leur vie aura le même sort que celle des efféminés.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Dieu tirera le pauvre des maux qui l'accablent, et il lui ouvrira l'oreille au jour de l'affliction.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Et vous aussi, il vous sauvera de l'abîme étroit et sans fond, vous mettant fort au large; et vous vous reposerez à une table couverte de mets délicieux.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Votre cause a été jugée comme celle d'un impie; mais vous recevrez selon votre cause et votre justice.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Que la colère donc ne vous surmonte point, pour opprimer qui que ce soit ; et que la multitude des dons ne vous fasse point fléchir.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Abaissez votre grandeur sans l'infortune, et tous les mouvements orgueilleux de votre puissance.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne prolongez point votre nuit, afin que les peuples puissent arriver au repos.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Prenez garde de vous laisser aller à l'iniquité; car vous avez commence de la suivre après que vous êtes tombé dans la misère.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Voici que Dieu est infiniment élevé dans sa puissance, et nul n'est semblable à lui entre les législateurs.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui pourra lui dire : Vous avez commis l'iniquité?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Souvenez-vous que vous ne connoissez point son oeuvre, que les plus grands hommes ont célébrée.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Tous les hommes le voient; chacun le regarde de loin.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Voici que Dieu est grand ; il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Il élève les gouttes de la pluie, et répand ensuite les eaux du ciel comme des torrents
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Qui fondent des nues. qui couvrent toute la surface de la terre.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 S'il lui plait d'étendre les nuées comme son pavillon,
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Et de faire briller d'en haut son éclair, il couvre même le fond de la mer.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Car c'est par ces choses qu'il juge les peuples, et qu'il distribue la nourriture à un grand nombre de mortels.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Il cache la lumière dans ses mains, et il lui commande ensuite de paroltre de nouveau.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Il annonce à celui qu'il aime que la lumière est son partage, et qu'il peut s'élever jusqu'à elle.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.