Jó 22
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Éliphaz de Théman prenant la parole. dit..
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 L'homme peut-il être comparé à Dieu, quand même il auroit une science consommée ?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Que sert à Dieu que vous soyez juste? ou quel bien lui faites-vous avec votre conduite sans tache?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Est-ce par crainte qu'il vous accusera, et qu'il viendra vous juger?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Et non parce que votre malice est à son comble, et que vos iniquités sont infinies?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Car vous avez enlevé sans raison des gages à vos frères, et vous avez dépouillé de leurs vêtements ceux qui en avoient besoin.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Vous avez refusé de l'eau à celui qui étoit altéré de la route, et vous avez soustrait le pain à celui qui souffroit de la faim.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Vous vous êtes mis on possession de la terre par la force de votre bras ; et vous vous la conserviez, comme étant le plus puissant.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Vous avez renvoyé les veuves sans secours, et vous avez brisé les bras des orphelins.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 C'est pour cela que vous êtes environné de piéges, et qu'une terreur subite vous trouble.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Et vous vous imaginiez ne devoir point tomber dans les ténèbres, ni être accablé par le choc des eaux débordées?
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Ne considérez-vous pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu'il est beaucoup au-dessus de la tête des astres?
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Et vous dites : Que peut connoître Dieu ? il juge les choses comme au travers des ténèbres.
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Les nuées sont sa retraite, il ne considère point ce qui se passe parmi nous, il se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Désirez-vous suivre le sentier des siècles où ont marché les hommes impies,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Qui ont été emportés avant leur temps, et qu'un torrent a détruits jusqu'aux fondements ;
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Qui disoient à Dieu : Retirez-vous de nous ; et qui estimoient le Tout-Puissant comme ne pouvant rien faire,
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Tandis que c'est lui qui avoit comblé leurs maisons de biens ? Que leurs pensées soient loin de moi !
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Les justes verront ceci, et s'en réjouiront ; et l'innocent leur insultera.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Leur élévation n'a-t-elle pas ététranchée ? et le feu n'a-t-il pas dévoré leurs restes ?
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Soumettez-vous donc à Dieu, et soyez en paix ; et par là vous vous trouverez comblé de biens.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Recevez la loi de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre coeur.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si vous retournez au Tout-Puissant, vous serez rétabli, et vous bannirez l'iniquité loin de votre maison.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Il vous donnera, au lieu de la terre, le rocher, et, au lieu de la pierre, des torrents d'or,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Le Tout- Puissant se déclarera contre vos ennemis, et vous aurez des monceaux d'argent.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Alors vous trouverez des délices sans fin dans le Tout-Puissant, et vous élèverez vers Dieu des regards satisfaits.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Vous le prierez, il vous exaucera, et vous aurez à vous acquitter de vos voeux.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Vous formerez des desseins, et ils vous réussiront ; et la lumière brillera dans vos voies.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire ; et celui qui aura abaissé ses yeux sera sauvé.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 L'innocent sera sauvé ; et il sera sauvé parce que ses mains auront été pures.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.