Jó 22

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Éliphaz de Théman prenant la parole. dit..
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 L'homme peut-il être comparé à Dieu, quand même il auroit une science consommée ?
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Que sert à Dieu que vous soyez juste? ou quel bien lui faites-vous avec votre conduite sans tache?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte qu'il vous accusera, et qu'il viendra vous juger?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Et non parce que votre malice est à son comble, et que vos iniquités sont infinies?
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Car vous avez enlevé sans raison des gages à vos frères, et vous avez dépouillé de leurs vêtements ceux qui en avoient besoin.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Vous avez refusé de l'eau à celui qui étoit altéré de la route, et vous avez soustrait le pain à celui qui souffroit de la faim.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Vous vous êtes mis on possession de la terre par la force de votre bras ; et vous vous la conserviez, comme étant le plus puissant.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Vous avez renvoyé les veuves sans secours, et vous avez brisé les bras des orphelins.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 C'est pour cela que vous êtes environné de piéges, et qu'une terreur subite vous trouble.
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Et vous vous imaginiez ne devoir point tomber dans les ténèbres, ni être accablé par le choc des eaux débordées?
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Ne considérez-vous pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu'il est beaucoup au-dessus de la tête des astres?
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et vous dites : Que peut connoître Dieu ? il juge les choses comme au travers des ténèbres.
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Les nuées sont sa retraite, il ne considère point ce qui se passe parmi nous, il se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Désirez-vous suivre le sentier des siècles où ont marché les hommes impies,
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été emportés avant leur temps, et qu'un torrent a détruits jusqu'aux fondements ;
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Qui disoient à Dieu : Retirez-vous de nous ; et qui estimoient le Tout-Puissant comme ne pouvant rien faire,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Tandis que c'est lui qui avoit comblé leurs maisons de biens ? Que leurs pensées soient loin de moi !
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes verront ceci, et s'en réjouiront ; et l'innocent leur insultera.
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Leur élévation n'a-t-elle pas ététranchée ? et le feu n'a-t-il pas dévoré leurs restes ?
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Soumettez-vous donc à Dieu, et soyez en paix ; et par là vous vous trouverez comblé de biens.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Recevez la loi de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si vous retournez au Tout-Puissant, vous serez rétabli, et vous bannirez l'iniquité loin de votre maison.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Il vous donnera, au lieu de la terre, le rocher, et, au lieu de la pierre, des torrents d'or,
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Le Tout- Puissant se déclarera contre vos ennemis, et vous aurez des monceaux d'argent.
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Alors vous trouverez des délices sans fin dans le Tout-Puissant, et vous élèverez vers Dieu des regards satisfaits.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Vous le prierez, il vous exaucera, et vous aurez à vous acquitter de vos voeux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Vous formerez des desseins, et ils vous réussiront ; et la lumière brillera dans vos voies.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire ; et celui qui aura abaissé ses yeux sera sauvé.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 L'innocent sera sauvé ; et il sera sauvé parce que ses mains auront été pures.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.