Jó 22
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Éliphaz de Théman prenant la parole. dit..
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 L'homme peut-il être comparé à Dieu, quand même il auroit une science consommée ?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Que sert à Dieu que vous soyez juste? ou quel bien lui faites-vous avec votre conduite sans tache?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Est-ce par crainte qu'il vous accusera, et qu'il viendra vous juger?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Et non parce que votre malice est à son comble, et que vos iniquités sont infinies?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Car vous avez enlevé sans raison des gages à vos frères, et vous avez dépouillé de leurs vêtements ceux qui en avoient besoin.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Vous avez refusé de l'eau à celui qui étoit altéré de la route, et vous avez soustrait le pain à celui qui souffroit de la faim.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Vous vous êtes mis on possession de la terre par la force de votre bras ; et vous vous la conserviez, comme étant le plus puissant.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Vous avez renvoyé les veuves sans secours, et vous avez brisé les bras des orphelins.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 C'est pour cela que vous êtes environné de piéges, et qu'une terreur subite vous trouble.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Et vous vous imaginiez ne devoir point tomber dans les ténèbres, ni être accablé par le choc des eaux débordées?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Ne considérez-vous pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu'il est beaucoup au-dessus de la tête des astres?
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Et vous dites : Que peut connoître Dieu ? il juge les choses comme au travers des ténèbres.
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Les nuées sont sa retraite, il ne considère point ce qui se passe parmi nous, il se promène dans le ciel d'un pôle à l'autre.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Désirez-vous suivre le sentier des siècles où ont marché les hommes impies,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Qui ont été emportés avant leur temps, et qu'un torrent a détruits jusqu'aux fondements ;
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Qui disoient à Dieu : Retirez-vous de nous ; et qui estimoient le Tout-Puissant comme ne pouvant rien faire,
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Tandis que c'est lui qui avoit comblé leurs maisons de biens ? Que leurs pensées soient loin de moi !
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Les justes verront ceci, et s'en réjouiront ; et l'innocent leur insultera.
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Leur élévation n'a-t-elle pas ététranchée ? et le feu n'a-t-il pas dévoré leurs restes ?
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Soumettez-vous donc à Dieu, et soyez en paix ; et par là vous vous trouverez comblé de biens.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Recevez la loi de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre coeur.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Si vous retournez au Tout-Puissant, vous serez rétabli, et vous bannirez l'iniquité loin de votre maison.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Il vous donnera, au lieu de la terre, le rocher, et, au lieu de la pierre, des torrents d'or,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Le Tout- Puissant se déclarera contre vos ennemis, et vous aurez des monceaux d'argent.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Alors vous trouverez des délices sans fin dans le Tout-Puissant, et vous élèverez vers Dieu des regards satisfaits.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Vous le prierez, il vous exaucera, et vous aurez à vous acquitter de vos voeux.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Vous formerez des desseins, et ils vous réussiront ; et la lumière brillera dans vos voies.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire ; et celui qui aura abaissé ses yeux sera sauvé.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 L'innocent sera sauvé ; et il sera sauvé parce que ses mains auront été pures.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.