Jó 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baldad de Suh répondit, et dit :
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en tant de paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous vous parlerons.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Mais pourquoi passons-nous dans votre esprit pour de stupides animaux, et pourquoi n'avez-vous que du mépris pour nous?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Si vous êtes résolu de perdre votre âme dans votre fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de vous, et les rochers seront-ils transportés hors de leur place ?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne cessera-t-elle de briller?
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Son flambeau s'obscurcira dans sa tente; la lampe qui éclairoit au-dessus de lui perdra sa lumière.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 La marche de sa force sera entravée, ses propres desseins le précipiteront.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Car il a engagé ses pieds dansles rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Son pied sera retenu dans ce filet, et la soif s'enflammera contre lui.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Son trébuchet a été caché sous la terre, et son piége le long du sentier.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et paralyseront ses pieds.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Que la faim abatte sa force, et que l'inanition envahisse ses flancs.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Que la mort aînée dévore l'éclat de son teint, et consume la force de son bras.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Que la confiance soit arrachée de sa tente; et que la mort le foule aux pieds, comme un tyran.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Que les compagnons de celui qui n'est plus habitent dans sa tente, et qu'on répande le soufre dans sa demeure.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Que ses racines, en bas, se sèchent ; et que sa moisson, en haut, soit anéantie.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Que sa mémoire périsse de dessus la terre, et qu il ne soit plus nommé dans les places publiques.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et transporté hors de ce monde.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Sa race ne subsistera plus, il n'aura point de postérité parmi son peuple, et il ne restera rien de lui dans son pays.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa chute, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Telles sont les demeures de l'injuste, et le partage de celui qui ignore Dieu.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.