Jó 18
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Baldad de Suh répondit, et dit :
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en tant de paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous vous parlerons.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Mais pourquoi passons-nous dans votre esprit pour de stupides animaux, et pourquoi n'avez-vous que du mépris pour nous?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Si vous êtes résolu de perdre votre âme dans votre fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de vous, et les rochers seront-ils transportés hors de leur place ?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne cessera-t-elle de briller?
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Son flambeau s'obscurcira dans sa tente; la lampe qui éclairoit au-dessus de lui perdra sa lumière.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 La marche de sa force sera entravée, ses propres desseins le précipiteront.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Car il a engagé ses pieds dansles rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Son pied sera retenu dans ce filet, et la soif s'enflammera contre lui.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Son trébuchet a été caché sous la terre, et son piége le long du sentier.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et paralyseront ses pieds.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Que la faim abatte sa force, et que l'inanition envahisse ses flancs.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Que la mort aînée dévore l'éclat de son teint, et consume la force de son bras.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Que la confiance soit arrachée de sa tente; et que la mort le foule aux pieds, comme un tyran.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Que les compagnons de celui qui n'est plus habitent dans sa tente, et qu'on répande le soufre dans sa demeure.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Que ses racines, en bas, se sèchent ; et que sa moisson, en haut, soit anéantie.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Que sa mémoire périsse de dessus la terre, et qu il ne soit plus nommé dans les places publiques.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et transporté hors de ce monde.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Sa race ne subsistera plus, il n'aura point de postérité parmi son peuple, et il ne restera rien de lui dans son pays.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa chute, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Telles sont les demeures de l'injuste, et le partage de celui qui ignore Dieu.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.