Jó 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baldad de Suh répondit, et dit :
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en tant de paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous vous parlerons.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Mais pourquoi passons-nous dans votre esprit pour de stupides animaux, et pourquoi n'avez-vous que du mépris pour nous?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Si vous êtes résolu de perdre votre âme dans votre fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de vous, et les rochers seront-ils transportés hors de leur place ?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne cessera-t-elle de briller?
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Son flambeau s'obscurcira dans sa tente; la lampe qui éclairoit au-dessus de lui perdra sa lumière.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 La marche de sa force sera entravée, ses propres desseins le précipiteront.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Car il a engagé ses pieds dansles rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Son pied sera retenu dans ce filet, et la soif s'enflammera contre lui.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Son trébuchet a été caché sous la terre, et son piége le long du sentier.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et paralyseront ses pieds.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Que la faim abatte sa force, et que l'inanition envahisse ses flancs.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Que la mort aînée dévore l'éclat de son teint, et consume la force de son bras.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Que la confiance soit arrachée de sa tente; et que la mort le foule aux pieds, comme un tyran.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Que les compagnons de celui qui n'est plus habitent dans sa tente, et qu'on répande le soufre dans sa demeure.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Que ses racines, en bas, se sèchent ; et que sa moisson, en haut, soit anéantie.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Que sa mémoire périsse de dessus la terre, et qu il ne soit plus nommé dans les places publiques.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et transporté hors de ce monde.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Sa race ne subsistera plus, il n'aura point de postérité parmi son peuple, et il ne restera rien de lui dans son pays.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa chute, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Telles sont les demeures de l'injuste, et le partage de celui qui ignore Dieu.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.